mercoledì 24 agosto 2011

INNO SCRITTO A GORÈE PER I MIGRANTI DI TUTTO IL MONDO

NE RENTREZ PAS CHEZ VOUS COMME AVANT

 

Ne rentrez pas chez vous comme avant,
Ne vivez pas chez vous comme avant,
Changez vos cœurs, chassez vos peurs,
Vivez en hommes nouveaux.

A quoi bon les mots si l'on ne s'entend pas,
A quoi bon les phrases si l'on n'écoute pas,
A quoi bon la joie si l'on ne partage pas,
A quoi bon la vie si l'on n'aime pas ?

Ne rentrez pas chez vous comme avant,
Ne vivez pas chez vous comme avant,
Changez vos cœurs, chassez vos peurs,
Vivez en hommes nouveaux.

Pourquoi une chanson si l'on ne chante pas,
Pourquoi l'espérance si l'on ne croit pas,
Pourquoi l'amitié si l'on n'accueille pas,
Pourquoi dire "amour", si l'on n'agit pas ?

Ne rentrez pas chez vous comme avant,
Ne vivez pas chez vous comme avant,
Changez vos cœurs, chassez vos peurs,
Vivez en hommes nouveaux.


NON TORNATE A CASA COME PRIMA

 

Non tornate a casa come prima

Non vivere a casa come prima

Cambiate i vostri cuori, scacciate le paure

Vivete da uomini nuovi

 

A cosa servono le parole se non si sente

A cosa servono le frasi se non si ascolta

A cosa serve la gioia se non si accoglie

A cosa serve la vita se non si ama?

 

Perché una canzone se non si canta

Perché la speranza se non ci si crede

Perché l’amicizia se non si accoglie

Perché parlare d’amore se non si ama?

(da Il granello di senape, 0171.943407)